E135: 隱蔽詩人Emily Dickinson Because I Could Not Stop for Death

Lilian·同 Carmen 今集回歸基本步,返去大學時期講詩!我地話,詩詞其實不離地。睇你點講啫,right?你地覺得呢?我地今次的主角是型格隱蔽詩人Emily Dickinson的Because I Could Not Stop for Death。

Flow of this podcast

  • 文學有素質?
  • Emily Dickinson 生平
  • Because I could not stop for death 因為我無法停下等死亡
  • 形象化解說
  • 又關Cynthia Nixon 同 Taylor Swift 事?

Because I could not stop for Death – By Emily Dickinson

Because I could not stop for Death –

He kindly stopped for me –

The Carriage held but just Ourselves –

And Immortality.

We slowly drove – He knew no haste

And I had put away My labor and my leisure too,

For His Civility –

We passed the School, where Children strove

At Recess – in the Ring –

We passed the Fields of Gazing Grain –

We passed the Setting Sun –

Or rather – He passed Us –

The Dews drew quivering and Chill –

For only Gossamer, my Gown –

My Tippet – only Tulle –

We paused before a House that seemed

A Swelling of the Ground –

The Roof was scarcely visible –

The Cornice – in the Ground –

Since then – ’tis Centuries – and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised the Horses’ Heads

Were toward Eternity –

因為我無法停下等死亡 ~ 艾蜜莉·狄金生

因為我無法停下等死亡,

佢體貼咁停低等我上車,

馬車只載住我哋兩個,

仲有永恆同行。

我哋慢慢行,佢唔趕急,

我已放低哂工作同娛樂,

只係為咗佢嘅禮貌, 完全投入呢段旅程。

我哋經過學校,見到啲小朋友,

喺操場上面玩遊戲;

經過嗰啲金黃嘅田野,

然後見到夕陽慢慢落山。

或者,應該係太陽行過咗我哋,

啲夜霧變得冰冷刺骨,

我只穿住薄紗嘅長裙,

同輕如羽毛嘅披肩。

我哋停咗喺一間屋前面,

嗰間屋凸起喺地上,

屋頂幾乎睇唔到,

屋檐埋藏喺泥土入面。

由嗰日到而家,已經幾個世紀,

但感覺仲短過一日,

我第一次察覺到,

馬頭嘅方向, 係向住永恆。

Buy us a coffee

Follow us on YoutubeInstagram, Threads and Facebook

Creative Commons Music by Jason Shaw on Audionautix.com

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Other episodes