More

    E135: 隱蔽詩人Emily Dickinson Because I Could Not Stop for Death

    Lilian·同 Carmen 今集回歸基本步,返去大學時期講詩!我地話,詩詞其實不離地。睇你點講啫,right?你地覺得呢?我地今次的主角是型格隱蔽詩人Emily Dickinson的Because I Could Not Stop for Death。

    Flow of this podcast

    • 文學有素質?
    • Emily Dickinson 生平
    • Because I could not stop for death 因為我無法停下等死亡
    • 形象化解說
    • 又關Cynthia Nixon 同 Taylor Swift 事?

    Because I could not stop for Death – By Emily Dickinson

    Because I could not stop for Death – He kindly stopped for me – The Carriage held but just Ourselves – And Immortality. We slowly drove – He knew no haste And I had put away My labor and my leisure too, For His Civility – We passed the School, where Children strove At Recess – in the Ring – We passed the Fields of Gazing Grain – We passed the Setting Sun – Or rather – He passed Us – The Dews drew quivering and Chill – For only Gossamer, my Gown – My Tippet – only Tulle – We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground – The Roof was scarcely visible – The Cornice – in the Ground – Since then – ’tis Centuries – and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses’ Heads Were toward Eternity –

    因為我無法停下等死亡 ~ 艾蜜莉·狄金生

    因為我無法停下等死亡, 佢體貼咁停低等我上車, 馬車只載住我哋兩個, 仲有永恆同行。 我哋慢慢行,佢唔趕急, 我已放低哂工作同娛樂, 只係為咗佢嘅禮貌, 完全投入呢段旅程。 我哋經過學校,見到啲小朋友, 喺操場上面玩遊戲; 經過嗰啲金黃嘅田野, 然後見到夕陽慢慢落山。 或者,應該係太陽行過咗我哋, 啲夜霧變得冰冷刺骨, 我只穿住薄紗嘅長裙, 同輕如羽毛嘅披肩。 我哋停咗喺一間屋前面, 嗰間屋凸起喺地上, 屋頂幾乎睇唔到, 屋檐埋藏喺泥土入面。 由嗰日到而家,已經幾個世紀, 但感覺仲短過一日, 我第一次察覺到,馬頭嘅方向, 係向住永恆。

    Buy us a coffee

    Follow us on YoutubeInstagram, Threads and Facebook

    Creative Commons Music by Jason Shaw on Audionautix.com

    LEAVE A REPLY

    Please enter your comment!
    Please enter your name here

    Other episodes