More

    E135: 隱蔽詩人Emily Dickinson Because I Could Not Stop for Death

    Lilian·同 Carmen 今集回歸基本步,返去大學時期講詩!我地話,詩詞其實不離地。睇你點講啫,right?你地覺得呢?我地今次的主角是型格隱蔽詩人Emily Dickinson的Because I Could Not Stop for Death。

    Flow of this podcast

    • 文學有素質?
    • Emily Dickinson 生平
    • Because I could not stop for death 因為我無法停下等死亡
    • 形象化解說
    • 又關Cynthia Nixon 同 Taylor Swift 事?

    Because I could not stop for Death – By Emily Dickinson

    Because I could not stop for Death –

    He kindly stopped for me –

    The Carriage held but just Ourselves –

    And Immortality.

    We slowly drove – He knew no haste

    And I had put away My labor and my leisure too,

    For His Civility –

    We passed the School, where Children strove

    At Recess – in the Ring –

    We passed the Fields of Gazing Grain –

    We passed the Setting Sun –

    Or rather – He passed Us –

    The Dews drew quivering and Chill –

    For only Gossamer, my Gown –

    My Tippet – only Tulle –

    We paused before a House that seemed

    A Swelling of the Ground –

    The Roof was scarcely visible –

    The Cornice – in the Ground –

    Since then – ’tis Centuries – and yet

    Feels shorter than the Day

    I first surmised the Horses’ Heads

    Were toward Eternity –

    因為我無法停下等死亡 ~ 艾蜜莉·狄金生

    因為我無法停下等死亡,

    佢體貼咁停低等我上車,

    馬車只載住我哋兩個,

    仲有永恆同行。

    我哋慢慢行,佢唔趕急,

    我已放低哂工作同娛樂,

    只係為咗佢嘅禮貌, 完全投入呢段旅程。

    我哋經過學校,見到啲小朋友,

    喺操場上面玩遊戲;

    經過嗰啲金黃嘅田野,

    然後見到夕陽慢慢落山。

    或者,應該係太陽行過咗我哋,

    啲夜霧變得冰冷刺骨,

    我只穿住薄紗嘅長裙,

    同輕如羽毛嘅披肩。

    我哋停咗喺一間屋前面,

    嗰間屋凸起喺地上,

    屋頂幾乎睇唔到,

    屋檐埋藏喺泥土入面。

    由嗰日到而家,已經幾個世紀,

    但感覺仲短過一日,

    我第一次察覺到,

    馬頭嘅方向, 係向住永恆。

    Buy us a coffee

    Follow us on YoutubeInstagram, Threads and Facebook

    Creative Commons Music by Jason Shaw on Audionautix.com

    LEAVE A REPLY

    Please enter your comment!
    Please enter your name here

    Other episodes